TRADUCCIONES ARAMEAS DE LA BIBLIA - I

TRADUCCIONES ARAMEAS DE LA BIBLIA - I

LOS TARGUMIN DEL PENTATEUCO. I. GÉNESIS

MIGUEL PÉREZ FERNÁNDEZ, TERESA MARTÍNEZ SÁIZ

25,95 €
IVA incluido
No disponible
Editorial:
EDITORIAL VERBO DIVINO
Año de edición:
2004
ISBN:
978-84-8169-626-4
Páginas:
384
Encuadernación:
Rústica
Colección:
BIBLIOTECA MIDRÁSICA
25,95 €
IVA incluido
No disponible
Añadir a favoritos

Prólogo Siglas y abreviaturas Introducción TgGn 1 TgGn 2 TgGn 3 TgGn 4 TgGn 5 TgGn 6 TgGn 7 TgGn 8 TgGn 9 TgGn 10 TgGn 11 TgGn 12 TgGn 13 TgGn 14 TgGn 15 TgGn 16 TgGn 17 TgGn 18 TgGn 19 TgGn 20 TgGn 21 TgGn 22 TgGn 23 TgGn 24 TgGn 25 TgGn 26 TgGn 27 TgGn 28 TgGn 29 TgGn 30 TgGn 31 TgGn 32 TgGn 33 TgGn 34 TgGn 35 TgGn 36 TgGn 37 TgGn 38 TgGn 39 TgGn 40 TgGn 41 TgGn 42 TgGn 43 TgGn 44 TgGn 45 TgGn 46 TgGn 47 TgGn 48 TgGn 49 TgGn 50 Apéndice: Personajes y temas midrásicos Bibliografía Índices

El interés cada vez mayor que los estudiosos de la Biblia y del judaísmo prestan a la literatura judía antigua ha impelido a Teresa Martínez a iniciar la traducción del arameo al castellano de dos targumim palestinos al Pentateuco, Neofiti I y Pseudo-Jonatán. Esta obra comienza con la traducción del primer libro, Génesis, presentada en columnas sinópticas, donde las diferencias con el texto bíblico se señalan en cursiva. La traducción se acompaña de notas explicativas, y al final de cada capítulo se añaden las variantes textuales más importantes con relación al targum «oficial» de Onqelos y a lo que se conoce como Targum Fragmentario, especialmente los manuscritos 110 de París, 440 de la Vaticana y los procedentes de la Genizá de El Cairo. A esto se han añadido las glosas extensas que ofrecen leyendas más elaboradas.

Artículos relacionados