- Editorial:
- EDITORIAL VERBO DIVINO
- Año de edición:
- 2013
- ISBN:
- 978-84-9945-607-2
- Páginas:
- 60
- Encuadernación:
- Rústica
- Colección:
- CUADERNOS BÍBLICOS
TRADUCIR LA BIBLIA
NIEUVIARTS JACQUES / BILLON GERARD
I ? La Biblia en plural La Septuaginta El targum La Vulgata La Biblia de Lutero Para comunidades de creyentes II ? Biblias en español Versiones anteriores al siglo XX Versiones realizadas a partir del siglo XX III ? El taller del traductor La fuente y el término Pasos Texto y paratexto El texto en la página Biblia Sacra Para saber más Lista de recuadros
Traducir la Biblia. «Traducción/traición», se oye decir con frecuencia. Pero, ¿cómo puede entrar un lector no bilingüe en las obras de Shakespeare, de Dante o de Dostoievski? ¿Cómo podría un creyente, judío o cristiano, escuchar la verdad de la Palabra de Dios en las Sagradas Escrituras si no sabe hebreo y griego? Una primera reflexión sobre el diálogo de las lenguas lleva a señalar los puntos fuertes de las traducciones antiguas (Setenta, Vulgata, Lutero) y a hacer un breve repaso de las principales ediciones en español. El «taller del traductor» se abre entonces a las grandes cuestiones del paso entre la lengua fuente y la lengua término, a las relaciones entre el texto y el «paratexto», a la comunidad de lectura que se establece.